RSS
Entradas
Comentarios

En busca del fuego, J.H. Rosny.

En busca del fuego, J.H. Rosny.

Hace dos o tres meses compré un lote de libros barato en un quiosco que andaban liquidando, entre los que se encontraba este libro. Tras coger un poco de polvo en la pila de “pendientes”, por fin le ha llegado su hora. A por él…

Conozco En Busca del Fuego gracias a la película dirigida por J.J. Annaud, ya que tal y como me confirmó Homo libris, se trata de la misma historia. La peli me encantó, y eso es mucho decir para una película muda, sin tan siquiera subtítulos (¡chúpate esa, Acorazado Potemikn!).

Escena de la película. Tras esa mata de pelo reconoceréis a Salvatore "Penitenciagite", de El Nombre de la Rosa.

Escena de la película. Tras esa mata de pelo reconoceréis a Salvatore "Penitenciagite", de El Nombre de la Rosa, merendandose un mamut o similar.

La historia trata sobre una tribu prehistórica, que utiliza el fuego en su vida diaria para calentarse y defenderse de los depredadores, pero no saben generarlo de la nada, sino que una vez que lo encontraron por medio naturales (un rayo en un arbol, creo recordar), generación tras generación, lo mantienen con vida cuidando con verdadero mimo que no se extinga.

Una desgracia hace que se apague el fuego, y la tribu, ante los peligros a los que queda expuesta, manda a unos guerreros a buscar más fuego y traerlo de vuelta al poblado. Los guerros pasarán mil y una peripecias en su periplo errante buscando una llamita que echarse al morral.

Retrocedamos unos cuantos miles de años y dispongámonos a sufrir con los cazadores peludos…

Ficha técnica:

Título: EN BUSCA DEL FUEGO
Autor: ROSNY, JOSEPH HENRY
Título original: La Guerre du Feu
Tema: Ficción histórica, prehistoria
Editorial: RBA
ISBN: 84-473-3523-2
Páginas: 219
Encuadernación: Tapa dura
Año de edición: 2004
Edición original: 1911

Comenzamos a leer en tres, dos, uno…

Los Ulhamr huían de la noche espantosa. Enloquecidos por los padecimientos y el cansancio, todo les parecía inútil ante la calamidad suprema: el Fuego había murto.

También puede interesarte...

9 respuestas a “LEYENDO: En busca del fuego, de J.H. Rosny”

  1. Homo libris dice:

    Jejeje, coincido contigo, César: la película me gustó mucho (y es que me encanta todo lo que tenga que ver con la Prehistoria), y el libro no me defraudó. Por cierto, tengo esa misma edición, jejeje.

    A ver qué te parece; ya nos contarás.

    Saludos.

  2. Isi dice:

    Yo no ví la película (dudo que me gustara); por ejemplo vi la de “El clan del oso cavernario” y me pareció un bodrio horrible (el libro me entusiasmó).
    En fin, que el libro me gustó mucho, me reí mucho y también me ponía muy nerviosa que le pillaran al pobrecín protagonista.
    Ya comentaré un poco más en profundidad cuando hagas la reseña!

  3. Alicia dice:

    La película “El clan del oso cavernario” es muy mala, pero no tiene nada que ver con la película “En busca del fuego” que , como dice César es muy buena. Muda, claro, porque ellos no hablaban en el sentido de tener un lenguaje articulado, como nosotros, sino más bien como animales (animales distintos a nosotros). Es difícil traducir ¡Gruuu! ¡fraaaa!. Y los pobres subtituladores podrían volverse locos :)
    Tampoco me gustó mucho la novela “El clan del oso cavernario”, a pesar de que me leí las dos primeras.

  4. César dice:

    Yo siempre he pensado que “¡Gruuu! ¡fraaaa!.” se traducía por “Este venado esta exquisito, ¿no eres de la misma opinión?”. Al menos así lo utilizo yo habitualmente.

  5. Alicia dice:

    Yo que tú, ofrecía mis servicios a la Compañía de Traductores Profesionales de España (CTPE), no creo que haya nadie tan profesional. ¡Pluriempléate!

  6. @scen dice:

    La película también la he visto, pero no he leído el libro. Coincido con vosotros en que la película es muy buena y del libro ya nos hablará César. Estoy deseando.
    En cuanto al Clan de Oso Cavernario, efectivamente la película era bastante flojita, pero se dejaba ver ;)
    Besos.

  7. @scen dice:

    A la hora de comer he oído a más de uno utilizar ese lenguaje. :)

  8. Isi dice:

    jajajaja entonces César, si tú entiendes esas frases tan coherentes, podías pedir trabajo de traductor a Ascen, que creo que tiene problemillas, jijij

  9. Alicia dice:

    ¿Ascen tiene problemillas? ¿Qué problemillas? ¡Que no me entere yo! ;)